Нотариально заверенный перевод документов Москве

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Нотариально заверенный перевод документов Москве». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.

Перевод иностранного паспорта на русский – услуга, которая пользуется популярностью среди зарубежных граждан стран СНГ (Украина, Беларусь, Армения, Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Узбекистан, Таджикистан) и Европы (Англия, Испания, Италия, Франция, Германия, Польша, Литва, Латвия и реже другие страны Европейского союза).

Особенности перевода паспорта

Если в переводе есть ошибки – его могут не принять в консульстве или запретить вылет в точку назначения в самый последний момент. Чтобы ошибка переводчика не испортила вам отпуск или деловую поездку, вам нужно обратиться к нам — в бюро переводов «МК». Мы сделаем для вас перевод паспорта с нотариальным заверением, соблюдая основные принципы:

  • Тщательно проверяются все даты, указанные в паспорте, и любые цифры в нем. Это касается серии, номера, даты выдачи, вашей даты рождения и так далее.
  • Транслитерация имен собственных производится с соблюдением всех правил. Фамилия, имя, отчество, город проживания и адрес прописки – все проверяется несколько раз.
  • Названия официальных органов в паспортах – это особый разговор. Одна ошибка – и любая поездка может сорваться, поэтому перевод идет побуквенный.
  • Еще один важный нюанс – перевод печати. Здесь происходят основные ошибки, главным образом, из-за невнимательности и неопытности специалистов. Наши переводчики никогда не спешат в ущерб качеству. Тем не менее, если необходимо сделать нотариальный перевод паспорта срочно – он будет готов вовремя.

В каких случаях обязательно нотариальное заверение перевода документов?

Нотариально заверенные переводы документов в большинстве случаев необходимы для предоставления их в различных государственных органах. Это в равной степени касается как иностранных документов, предоставляемых иностранными гражданами на территории РФ, так и российских документов, предъявляемых в других странах.

На территории России наиболее распространёнными случаями нотариального заверения перевода являются следующие:

  • Оформление гражданства РФ
  • Регистрация в органах ЗАГС
  • Оформление загранпаспорта
  • Вида на жительство
  • Открытии счета в банке иностранным гражданином
  • Для зачисления налога, внесенного в другой стране

Правила оформления перевода документов и нотариальное заверение?

Перевод документа должен быть оформлен в четком соответствии с требованиями законодательства РФ. При этом необходимо воспроизвести информацию точно, без сокращений, с перечислением всех терминов и аббревиатур. После того как переводчик выполнит письменный перевод, ему необходимо поставить свою подпись на нем. Это будет доказательством того, что именно он работал над заказом. Далее нотариус ставит подпись на переводе, подтверждая квалификацию специалиста, выполнившего его. После этого документ приобретает юридическую силу.

Нотариус имеет право заверять документы, если они соответствуют следующим требованиям:

  • Оригинал документа правильно оформлен, не содержит ошибок и исправлений.
  • Имеет хорошее качество и ровные края.
  • Не допустимы вырванные страницы, а также места с нечитаемым текстом.
  • На документе стоит подпись дипломированного переводчика

Порядок выполнения нотариального перевода

Схематически работу по нотариальному переводу можно представить так:

  • Заказчик обращается к нам с заявкой и передает документы. Для ускорения работы можно не везти их лично и не посылать их курьером, а отправить нам электронную копию в виде файла со сканом всех требующих перевода страниц.
  • Аттестованный профессиональный переводчик выполняет перевод и подписывает его сразу после вёрстки в соответствии с внешним видом оригинала.
  • Обязательным условием легитимности является сшивка или иной вид соединения исходного и переводного документов и информационного листа в один блок. На нём указываются ФИО лица, выполнившего перевод, ФИО нотариуса, его заверившего, и количество сшитых листов.
  • Если данные переводчика отсутствуют в специальной нотариальной базе, нотариусу необходимо выполнить проверку диплома или иных документов, подтверждающих квалификацию специалиста, а затем внести данные в базу для их дальнейшего использования.
  • Места сшивки и указанного количества листов нотариус удостоверяет личной подписью и подкрепляет служебной печатью.
  • При необходимости делается одна или несколько копий, которые также оформляются должным образом – наличие нотариального заверения обязательно.
Читайте также:  Почетный донор России: льготы и выплаты в 2023 году

Требования к оформлению нотариального перевода паспорта

Чтобы сделать перевод паспорта с последующим нотариальным заверением, Вы можете принести оригинал документа в наш офис, либо же выслать отсканированную копию по электронной почте (актуально лишь для тех, кто желает просто перевести документ, без сиюминутной нотариальной заверки).

Требования, предъявляемые к процедуре нотариального перевода паспорта едины и обязательны для исполнения во всех без исключения странах мира. В список входят следующие требования:

  • паспорт в обязательном порядке должен быть легален;
  • оригинал документа должен быть целостен;
  • все реквизиты документа: номер, печать, подпись и проч. должны быть правильными (во избежание проблем при пересечении границы государств);
  • в официальном документе недопустимы любого вида ошибки и их исправления;
  • информация из документа не может иметь двусмысленных трактовок;
  • имена собственные, а именно фамилия, имя и отчество, город, улица и проч. не переводятся, их можно перенести в перевод лишь при помощи транслитерации.

Приведённый выше перечень требований универсален и всеобъемлющ, тем не менее, прежде чем приступать к исполнению каждого пункта, стоит ознакомиться со спецификой организации, которой предназначен нотариальный перевод паспорта, и понять, выполнение каких именно требований её интересует.

Любая мелочь: зачёркнутое слово, плохая читаемость текста, склеенный угол документа, может быть причиной того, что нотариус откажется заверять подлинность подписи переводчика.

Если планируется использовать перевод паспорта с нотариальным заверением не только лишь в Москве либо же в пределах России, то помимо заверки у нотариуса, Вашему переведённому документу также потребуется легализация.

Когда нужен нотариальный перевод паспорта?

Основное преимущество профессиональной работы — подготовка отдельного приложения на русском языке. Законность обеспечивается благодаря тому, что нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина выполняется по всем правилам. Он подходит для проживания по ВНЖ и ПМЖ.

Первоначально перевод паспорта иностранного гражданина оформляется при подаче документов на РВП. Данные заявителя вносятся в базы данных, требуется правильная передача на государственный язык. Также он требуется при получении ВНЖ и его последующем продлении.

Можно выделить следующие основания для нотариального квалифицированного перевода:

  • подготовка к длительной поездке;
  • получение имущества, когда оно передается по иностранному наследству;
  • регистрация брака в другом государстве;
  • получение выписок из банков, перевод средств, открытие счетов;
  • обучение за границей независимо от типа образовательного учреждения.

Доверьте нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина опытному переводчику. Специалист проводит тщательный анализ файлов, готовит точный перевод без ошибок, предоставляет окончательный нотариальный вариант в нужном формате. В завершении предоставляется нотариальный точный перевод, который используется вместе с основным документом.

ПОЧЕМУ ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ НУЖНО ЗАКАЗЫВАТЬ У НАС

Работаем со 100 языками мира. Переводим с одного иностранного на другой. Исключаем ошибки: корректоры и редакторы тщательно вычитывают тексты. Соблюдаем конфиденциальность. Выполняем срочные переводы. Готовы к удалённому сотрудничеству.

Нужен качественный перевод документов? Приходите, пишите или звоните в бюро переводов «Спектра».

Нотариальный перевод паспорта в Москве

Чтобы перевод паспорта с русского на английский был признан официальным документом и имел определенную юридическую силу, подтверждал вашу личность (дату и место рождения, прописку), необходимо, чтобы на готовой версии поставил печать нотариус. Перевод паспорта без нотариального заверения остается просто «бумажкой», которую не примет в рассмотрение ни одна государственная организация. Другими словами, сделать перевод паспорта – это значит, пройти через процедуру его легализации.

Читайте также:  Как найти дело по номеру исполнительного листа

Легализация нужна и в случае, если нужен перевод паспорта иностранного гражданина. Существует несколько вариантов подтверждения подлинности документов. Они подбираются в зависимости от требований той страны (или того учреждения), куда будет подаваться документ. Чаще всего обращаются за нотариальным переводом паспорта. Цена такой услуги несколько выше, чем обычного перевода, поскольку в нее входит еще и фиксированная и утвержденная государством ставка, которую получает нотариус.

Когда выполняется перевод паспорта, нотариус проставляет свою печать и подпись уже после того, как выполнена вся остальная работа – это завершающий этап процедуры. После того как на документе появляются необходимые печати и штампы, он подшивается, количество листов в прошивке подсчитывается, нельзя вносить никакие изменения в бумаги.

Как перевести заграничный паспорт?

Перевод может быть нужен не только вашему российскому паспорту, но и заграничному. Перевод загранпаспорта – отдельная услуг, имеющая свои особенности. Как и любой документ, загранпаспорт может быть затребован рядом государственных структур, например, миграционной службой при решении каких-либо ваших запросов. Также перевод заграничного паспорта могут попросить в консульстве, посольстве той страны, куда вы планируете переехать (выехать с деловым визитом или чтобы навестить родственников). Если вам нужен перевод этого документа – вы можете обратиться в Бюро переводов Онлайн.

Наши специалисты работают над переводом различных документов: не только паспортов, но и всевозможных свидетельств, сертификатов, аттестатов и дипломов. Поэтому мы точно знаем, какие требования предъявляет законодательство к оформлению той или иной документации. Особенностью оформления перевода «заграна» является то, что не подлежат переводу штампы о визитах в разные страны (которые ставятся при пересечении границы).

Что еще нужно знать тем, кто планирует перевести паспорт?

Перевод на русский или иностранный языки любого документа впервые часто ставит заказчика в тупик: у него может возникнуть множество вопросов, связанных с процедурой. Общее представление о том, как выполняется перевод белорусского паспорта, мы постарались дать выше. Но есть и другие специфичные вопросы, с которыми вы можете столкнуться.

Один из них: какие страницы в паспорте подлежат переводу? Паспорт состоит из множества страниц, но основная информация обычно указывается на первой. Поэтому клиенты часто интересуются – можно ли перевести только первую страницу? Это бы уменьшило объем готового пакета документов, особенно если учесть, что большинство страниц в паспорте не заполняются. К сожалению, перевод только первой страницы паспорта недействителен. В зависимости от того, в какую инстанцию подается документ, могут потребовать:

  • Перевод всех страниц.
    Создается копия всех страниц паспорта, и вся информация переводится специалистами.
  • Перевод всех страниц, содержащих какую-либо информацию.
    Пустые страницы в таком случае никак не подшиваются и не указываются.

Перед тем как заказать перевод паспорта на английский, можете уточнить непосредственно в той организации, куда планируете подавать бумаги, как должен выглядеть перевод. Это исключит риск каких-либо разночтений и ошибок. Получить консультацию можно и у сотрудников Бюро переводов Онлайн – мы выполнили множество заказов и готовы рассказать, каким должен быть перевод, чтобы его без проблем легализовали.

Процедура перевода и нотариального заверения паспорта

Паспорт является основным личным документом совершеннолетнего гражданина на территории Российской Федерации. Перевод паспорта невозможен без нотариального заверения. Нотариальное заверение паспорта проводится только при наличии оригинала.

При переводе паспорта предельно важно соблюдать точность и аккуратность, так как даже незначительная опечатка может сделать перевод Вашего паспорта недействительным. Поэтому наши специалисты внимательно следят за корректностью перевода не только фамилии и имени, но и названия госучреждения, выдавшего документ, места рождения и прочей информации.

Читайте также:  Как выписать человека из квартиры?

Услуги Цена Услуги Цена
Перевод стандартных документов с нотариальной заверкой Письменные переводы
Повторное заверение 600 руб. Европейские языки от 350 руб.
Языки стран СНГ от 1000 руб. Языки стран СНГ от 200 руб.
Европейские языки от 1200 руб. Языки скандинавских стран от 700 руб.
Редкие языки от 1500 руб. Восточные языки от 600 руб.
Легализация документов
Проставление штампа “Апостиль” 4500 руб.
Консульская легализация от 4500 руб.
Заверка выполненных переводов Дополнительные услуги
Заверка печатью бюро переводов 150 руб. Верстка текста (форматирование) 300 руб.
Устный перевод (минимальный заказ 1 час) от 2000 руб. Курьерская доставка по Москве от 300 руб.

Что представляет собой копия паспорта и в каких ситуациях может быть полезной?

Данный вид документа представляет листы А4 формата, которые отображают настоящие страницы подлинного документа, и включают в себя все необходимые сведения:

  • Фамилия, имя, отчество;
  • Дата рождения;
  • семейное положение;
  • место регистрации и пр.

С юридической точки зрения дубликат общегражданского паспорта имеет множество ограничений в употреблении, и без соответствующего заверения в ряде случаев может быть непригодным.

Спектр случаев, в которых может пригодиться заверенная копия документа, удостоверяющего личность, достаточно велик:

  • оформление кредита в банке (в том числе ипотека);
  • регистрация и постановка на учет в налоговых органах ООО/ИП;
  • сделки с недвижимостью (регистрация права собственности, приватизация и т.д.);
  • иные действия правовой направленности.

В 99% случаев простой письменный перевод паспорта никому не нужен, разве что, непосредственно самому его владельцу для заполнения каких-либо анкет или форм. Государственные органы РФ, а также коммерческие организации и частные лица нуждаются в получении от Вас нотариально-заверенного паспорта, причем перевод должен быть заверен исключительно российским нотариусом. Даже если у Вас в паспорте уже вклеен перевод (так делают на паспортах Республики Армения), или дублирован перевод на русский (характерно для украинских и белорусских паспортов), все равно от Вас потребуют нотариальный перевод.

Не пытайтесь сделать его самостоятельно, в бюро переводов или нотариус такой перевод для заверения не примут, т.к. здесь есть свои особенности и тонкости, о которых знают только те специалисты, которые этим занимаются повседневно. Кроме того, нотариус вправе удостоверить перевод только для переводчика с соответствующим дипломом, а для Вас, увы, этого он сделать не сможет, даже если Вы великолепно владеете русским языком.

Срочный перевод — от 1 часа

Обычно гарантированный срок нотариального перевода (до пяти документов) — на следующий рабочий день к 16:00 часам. Гарантированный срок — это срок, который указан в заказе клиента. За нарушение гарантированного срока клиенту обычно возвращается 10% стоимости просроченных услуг. А ожидаемый срок — это срок, которым мы обнадеживаем клиента, не сокращая гарантированный и не делая наценку за срочность. Нарушение ожидаемого срока ничем не компенсируется.

Срочный перевод обычно выполнятся со следующими наценками (до 5 документов):

  • 0 % — следующий рабочий день к 16:00 (стандартный срок);
  • 25 % — следующий рабочий день к 12:00;
  • 50 % — 4 часа;
  • 100 % — 2 часа.

Срочность для заказов более пяти документов рассчитывается индивидуально. При индивидуальной оценке срочности менеджер полагается на свою текущую загруженность другими заказами:

  • 25 % — менеджер откладывает часть своих заказов и дел;
  • 50 % — менеджер откладывает все свои заказы;
  • 100 % — менеджер откладывает все свои заказы и просит помочь коллег.


Похожие записи:


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *